We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter examines some of the most important poetic influences on Shelley’s writing from the tradition of poetry in English published before his birth in 1792. In particular, it focuses on Shelley’s inheritance of works by Spenser, Milton, and Shakespeare while acknowledging the breadth of his reading and its influence on his own poetic practice (the chapter also acknowledges that Shelley’s inheritance from English poetry must be considered in the context of his inheritance of work in Greek, Latin, and a range of modern European languages, which is discussed elsewhere in this volume). The chapter attempts to tease out some of the ambivalences in Shelley’s relation to his poetic forebears, taking Spenser – royalist and imperial apologist, which Shelley emphatically was not – as a crucial example here.
Grammatical aspect is a linguistic correlate of the temporal distribution of an event. However, aspect is not identical across languages. Crosslinguistic differences in mapping between aspect and basic temporal features such as event stage can reveal underlying language-specific criteria that guide event conceptualization. We investigated the relationship between grammatical aspect and event stage in conceptualizations of in-progress and completed events by native (L1) and non-native (L2) speakers of aspectual languages Russian and English. In L1, event stage predicted aspect in Russian but not in English. In L2s, event stage did not predict aspect. We discuss these findings in terms of crosslinguistic differences in the relevance of event stage for conceptualization in L1 as well as the role of L1 transfer in L2 aspect use.
Julianne House, Universität Hamburg/Hun-Ren Hungarian Research Centre for Linguistics /Hellenic American University,Dániel Z. Kádár, Dalian University of Foreign Languages/Hun-Ren Hungarian Research Centre for Linguistics/University of Maribor
In Chapter 3 we discuss the pitfall of following an ethnocentric view in the study of politically relevant data. We argue that it is not fruitful either to associate a particular positive or negative value with a particular country or area, or to attribute a political notion or an actor with a positive or negative value. Here we critically consider the universal validity of notions such as ‘egalitarianism’ and ‘nationalism’, which may appear at first as clearly positive or negative and as such non-controversial from a Western viewpoint. We will refer to cases in which members of non-Western linguacultures conventionally interpret these notions differently from how they are conventionally seen in the West and how they are often used in academic inquiries in a seemingly ‘neutral’ way. We argue that it is ethnocentric to dismiss linguaculturally embedded standard interpretations of such notions as ‘undemocratic’, ‘unenlightened’ and ‘autocratic’ because through such a dismissive attitude one is led to automatically associating a particular positive or negative value with a particular country or area.
This paper investigates the use of English within the linguistic landscape of Luang Prabang through a combination of photographs and interviews. Specifically, we examine the characteristics of English in the linguistic landscape of Luang Prabang, the roles played by English, and the perceptions of merchants and consumers towards it. The study finds that: first, English is frequently used alongside Lao, particularly in bilingual signs, and it is also used alongside other languages within multilingual sign combinations. English predominantly appears in areas heavily frequented by consumers, where it is utilized for economic benefit. Second, English primarily fulfills the following roles in the linguistic landscape: cultural heritage bearer, tourism information provider, cultural exchange facilitator, economic opportunities creator, educational resource provider, and international image broadcaster. Third, shop owners and consumers generally express satisfaction with the presence of English in Luang Prabang's linguistic landscape, believing that English promotes economic development, cultural exchange, and brand establishment. However, some interviewees also highlight shortcomings, such as concerns over traditional culture and unfriendliness towards non-native English speakers. This study underscores the pivotal role of English in bridging cultural and economic divides in Luang Prabang, offering insights for policymakers on language policy and tourism management.
This chapter aims to discuss the presence and implications of using English Medium Instruction (EMI) in two contexts of the Global South; namely, Malaysia, a member of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), and Brazil in Latin America. In both countries language policy and planning are complex. EMI has been adopted following a recent trend towards the internationalization of the higher education system where English has also become the main language for research and publication. The dominance of Western scientific paradigms, the promotion of English as the language of education, and the dissemination of knowledge through English have led to a neglect of knowledge produced in languages other than English. Furthermore, the adoption of a single language threatens the role of other languages in higher education. This chapter examines this trend in face of the need to protect the national language as well as other languages to guarantee an ecology of knowledges and languages in higher education.
When describing motion events, English encodes Manner of motion in the verb and Path of motion in a satellite (s-framing). Brazilian Portuguese (BP), however, encodes Path in the verb and elaborates Manner adverbially (v-framing). This study investigates at what stages of L2 proficiency L2BP and English learners’ acceptability ratings converge with those of L1 speakers when rating sentences with Manner elaborated in the verb (Manner-verb) or in an adverb: a prepositional phrase (Manner-prep) or subordinate clause (Manner-AdvClause). Participants (n = 176) consisted of L1/L2English and L1/L2BP speakers. L2ers were grouped according to language proficiency (Elementary, Intermediate and Advanced). Results of ordinal logistic regressions show that Intermediate proficiency is associated with Manner-verb (L2BP) and Manner-prep ratings (L2English), and that Advanced proficiency is associated with Manner-verb (L2English) and Manner-AdvClause judgments (L2English and L2BP). These findings contribute to the limited body of work on the acquisition of v-framed L2s and the development of low-proficiency learners.
This paper presents a comparative evaluation of Word Grammar (WG), the Minimalist Programme (MP), and the Matrix Language Frame model (MLF) regarding their predictions of possible combinations in a corpus of German–English mixed determiner–noun constructions. WG achieves the highest accuracy score. The comparison furthermore revealed a difference in accuracy of the predictions between the three models and a significant difference between WG and the MP. The analysis suggests that these differences depend on assumptions made by the models and the mechanisms they employ. The difference in accuracy between the models, for example, can be attributed to the MLF being concerned with agreement in language membership between the verb and the subject DP/NP of the clause. The significant difference between WG and the MP can be attributed to the distinct roles features play in the two syntactic theories and how agreement is handled. Based on the results, we draw up a list of characteristics of feature accounts that are empirically most adequate for the mixed determiner–noun constructions investigated and conclude that the syntactic theory that incorporates most of them is WG (Hudson 2007, 2010).
Network science was used to create and examine semantic networks of cue and response words from a word association task in learners of Kaqchikel (an endangered language indigenous to Guatemala) and monolingual English speakers. English speakers provided a wide range of responses indicative of creative language use, whereas the Kaqchikel learners provided straightforward and utilitarian responses. The observed differences in network structure in the English/Kaqchikel learners resembled the structural differences previously observed in more/less creative individuals, suggesting an alternative account of the “foreign language effect” based on the size and structure of the semantic network in the native/foreign language.
The title of this chapter points to the frequent use of the word ‘we’ in Brexit discourse before and after the referendum. The pronoun ‘we’ in Brexitspeak almost always serves the exclusion of other nations or those in the domestic arena perceived as enemies of ‘the people’. Three different cases of the uses of ‘we’ are examined, each of which in their different ways shows how ‘we’ expressed an exclusionary notion of national identity. One of these cases shows how Brexitspeak persisted in the years after the referendum, and included the long-standing idea, at all levels of society, that ‘we’ speak only English. The second case is the 2013 speech by the then prime minister David Cameron, who favoured remaining in the EU. That speech, which announced the referendum, was apparently intended to placate the Eurosceptics and neutralise UKIP’s attractiveness. The speech repeatedly used ‘we’, embedded in an exceptionalist narrative of British greatness. Cameron’s speech failed in its aims and in fact boosted national-populist discourse. It was in tune with Farage’s own speeches of the same year, which is the third case of Brexiter ‘we’ examined in this chapter.
A discourse-syntax interface-based approach to three types of focus – Information Focus, Corrective or Contrastive Focus, and Mirative Focus – is discussed in this paper. In my approach, I address the role of discourse/agreement features in the syntactic process of Agree in the Minimalist Program as well as their possible combination with an Edge Feature to trigger attraction of each discourse category, comparing Spanish and English. The data I examine are taken from experimental work, based on two original experiments that test the grammaticality/acceptability of sentences with fronted and in situ focus by native speakers of English and Spanish. The parametric variation detected in the two languages is accounted for by an analysis based on the availability of inheritance of discourse features in the relevant language alongside the activation of an Edge Feature, triggering movement of the relevant discourse category.
The British colonial invasion of the territories that would come to constitute the nation-state of Nigeria also planted the seeds for the birth of nationalist and anticolonial movements. This chapter traces the advent and growth of Nigerian nationalism across its different phases, beginning with the immediate aftermath of the colonial invasion until the period of the 1940s. This showed how the seeds of nationalist consciousness were sown in the resistance of traditional rulers to the colonial attacks on their political authority and territorial integrity. It also showed how the alliances of these rulers with emerging Western-educated elites formed the core of the struggles against the colonial administration in the post-amalgamation period. The chapter pays attention to a variety of internal and external factors, ranging from aggressive taxation and unrepresentative government to discrimination in the civil service, Western education, and the work of Christian missionaries. It traces three kinds of formations: political organizations such as the People’s Union, the NNDP and the Nigerian Youth Movement; media outlets such as the Lagos Times and the West African Pilot; and pan-African organizations like the NCBWA.
For over fifty years, Canada’s language regime has centered - in theory, policy, and practice - on a binary: linguistic duality and authority of the two settler colonial powers, English and French. The legislative enshrinement of status for these colonial languages, by way of the 1969 Official Languages Act, has on most accounts failed in multiple ways. As is well documented, legislated equality between French and English has rarely manifested itself in practice. Less attention - scholarly or political - has been paid to the Indigenous languages erased by both political discourse and public policy in Canada. What limited policy attention there has been has focused on Indigenous languages as second languages. The development of the Canadian Parliament’s Indigenous Languages Act, launched by the Government of Canada on December 5, 2016, attempted to fill this gap. Analysis of this process reveals the tensions within Canada’s established language regime, while putting into sharp relief the difficulties of policy and policymakers to attend to - and move beyond - Canada’s colonial past and framework.
Many academic and media accounts of the massive spread of English across the globe since the mid-twentieth century rely on simplistic notions of globalization mostly driven by technology and economic developments. Such approaches neglect the role of states across the globe in the increased usage of English and even declare individual choice as a key factor (e.g., De Swaan, 2001; Crystal, 2003; Van Parijs, 2011; Northrup, 2013). This chapter challenges these accounts by using and extending the state traditions and language regimes framework, STLR (Cardinal & Sonntag, 2015). Presenting empirical findings that 142 countries in the world mandate English language education as part of their national education systems, it is suggested there are important similarities with the standardization of national language at the nation-state level especially in the nineteenth century and early twentieth centuries. This work reveals severe limitations of other approaches in political science to global English, including linguistic justice. It is shown how in the case of global English the convergence of diverse language regimes must be distinguished from state traditions but cannot be separated from them. With the severe challenges to global liberal cosmopolitanism, the role of individual state language education policies will become increasingly important.
Over the past decades, bilingualism researchers have come to a consensus around a fairly strong view of nonselectivity in bilingual speakers, often citing Van Hell and Dijkstra (2002) as a critical piece of support for this position. Given the study’s continuing relevance to bilingualism and its strong test of the influence of a bilingual’s second language on their first language, we conducted an approximate replication of the lexical decision experiments in the original study (Experiments 2 and 3) using the same tasks and—to the extent possible—the same stimuli. Unlike the original study, our replication was conducted online with Dutch–English bilinguals (rather than in a lab with Dutch–English–French trilinguals). Despite these differences, results overall closely replicated the pattern of cognate facilitation effects observed in the original study. We discuss the replication of outcomes and possible interpretations of subtle differences in outcomes and make recommendations for future extensions of this line of research.
This chapter is divided into three main sections. The first proposes the Ten Teacher Questions framework. This set of questions is designed to provide you with a generic framework for critical enquiry into all your pedagogical choices, and to connect your pedagogical knowledge to what you have learned in previous chapters. The second section provides the curriculum context structures ‒ that is, the ACARA Cross-curriculum Priorities and General Capabilities, which inform our work. The third section presents Teaching Ideas in Mathematics, The Arts and English. Our key message is not that you must implement every Teaching Idea! Instead, we hope the examples will consolidate a practical approach to harnessing the linguistic diversity of your students. We hope that you will grasp the principles which you can see at work in the Teaching Ideas, and the way that they respond to one or more of the Ten Teacher Questions.
We have analyzed many variables in Cantonese but not in other languages: classifier specialization, tone mergers, vowel splits and mergers, motion event expression, and (L > R), as well as (VOT) and (PRODROP). As little sociolinguistic work on any variety of this globally large language exists, these studies serve as useful models to expand variationist studies to languages that vary in many ways from the North American, Indo-European languages of focus to date. We show that classifiers are developing a specific semantic contrast (for number-marking) in Heritage Cantonese, amplifying a homeland trend; that three tone mergers that were reported to be completed are only partial, in both homeland and heritage varieties; that some vowel mergers and splits may be attributed to influence from English, but that changes in the constraints governing motion event expression cannot be attributed to simplification or English-contact effects. We report on covariation among the variables, showing that it is not the case that the same speakers lead change in each. Thus, it is not easy to claim that language proficiency or patterns of use are responsible for the variation. Rather, internal change and identity-marking motivations for change must be considered.
Chapter 26 explores the role of the English language and the culture of Britain on Goethe’s development. The influences began in his childhood, and became particularly significant in his twenties, owing not least to his friendship with Herder and their shared enthusiasm for Shakespeare and Ossian. The chapter also emphasises the importance of visitors from Britain in furthering Goethe’s knowledge of a country to which he never travelled himself, and examines his relationship with contemporary British writers, above all Byron and Carlyle. It closes with an overview of the reception of Goethe in Britain.
Taking a Systemic Functional Linguistic perspective, this book explores how language builds our knowledge about the past and gives value to historical events, thereby shaping contemporary culture. It brings together cutting-edge research from an international team of scholars to provide a detailed study of texts from three different world languages (English, Spanish, and Mandarin Chinese) – revealing how the discourse of history is constructed in these languages. Each chapter provides examples and step-by-step analyses of how knowledge and value are constructed in history texts, drawing on Systemic Functional Linguistics to develop theory and description in relation to text analysis. It also makes connections with disciplinary literacy and history education, showing how linguistic findings can benefit the teaching and learning of historical literacy. Providing theoretical and analytical foundations for studies of the discourse of history, it is essential reading for anyone interested in literacy, discourse analysis, and language description.
In most of the literature on English phonology, historically prefixed words such as contain, respect or submit are seen as having no morphological structure synchronically. However, such words were treated as complex in the early generative literature and are still analysed in that way in part of the literature. In this paper, we seek to review the evidence for the claim that such words are simplex words, which predicts that they should pattern with words with no internal structure in their phonological and morphological behaviours and in psycholinguistic experiments. We show that the evidence does not support that claim and shows that these words should be treated as morphologically complex units, although they differ from words with productive morphology. As these words tend to be partly or entirely opaque semantically, this raises the question of how such structures may be learned. We argue that the recurrence of forms is the main factor leading to their identification and lay out a possible order of acquisition of various morphological structures. Finally, we argue that theories of phonology may account for this by allowing the reference to morphological constituents whose semantics are impoverished.
English morphosyntactic agreement, such as determiner–noun agreement in These cabs broke down and noun–verb agreement in The cabsbreak down, has a few interesting properties that enable us to investigate whether agreement has a psycholinguistic function, that is, whether it helps the listener process linguistic information expressed by a speaker. The present project relies on these properties in a perception experiment, examines the two aforementioned types of English agreement, and aims at analyzing whether and how native English listeners benefit from agreement. The two types of agreement were contrasted with cases without any overtly agreeing elements (e.g. The cabs broke down). Native speakers of English with normal hearing heard short English sentences in quiet and in more or less intense white noise and were requested to indicate whether the second word of the sentence (e.g. These cabs broke down) was a singular or plural noun. Accuracy was entered as the response variable in the binomial logistic regression model. Results showed that overt determiner–noun agreement clearly increased response accuracy, while noun–verb agreement had at best marginal effects. The findings are interpreted against the background of functional aspects of linguistic structures in English, in the context of unfavorable listening conditions in particular.