Slavery persisted in Morocco well into the twentieth century and throughout the French Protectorate (1912–56), long after it was abolished in other French-occupied territories (1848). While work by historians has illuminated a previously shadowy history of race and slavery in Morocco, less attention has been paid to the growing corpus of literary texts representing enslaved subjectivities under the Protectorate. Through their literary excavations of the slave past, such works retell the history of Moroccan slavery from the perspective of those most affected. This essay takes translator Nouzha Fassi Fihri’s Dada l’Yakout (2010) as a case in point. Although marketed as a novel, the text is also a dense oral history that channels the voice of an enslaved woman who really existed: Jmia, who was abducted as a child at the beginning of the twentieth century and died in 1975. Considered as “Moroccan other-archive” (El Guabli 2023) and imaginative archeology, literary works chart a way forward for reckoning with the enduring legacies of slavery and the slave trade in Morocco.